共產國際歌

毛澤東說過「國際悲歌歌一曲,狂飆為我從天降」我生平聽過一堆歌曲,要我選最喜愛前五名,這首國際歌一定上榜,我大學時代第一次聽到唐朝樂團演唱這首歌的那種熱血、狂熱的氣勢,就被感動不已。

之後每當我生活不如意,每當我低潮、苦悶,尤其準備國家考試那段期間,聽到這首歌曲,總是特別有感覺,跟著大聲唱,跟著感動。

先說說這首歌的起緣吧!這首歌是有歷史的,就要回到世界上第一個共產主義革命、有人認為第一場無政府主義革命,法國巴黎公社革命,巴黎公社是一個在1871年3月18日到5月28日期間短暫地統治巴黎的政府。巴黎公社是法國在普法戰爭中慘敗後在巴黎爆發的起義的產物。大規模的流血衝突最後卻但以悲憤失敗收場。當時不但死傷無數,且許多人被定罪、入獄、流放。一名法國無產階級詩人歐仁‧愛丁‧鮑迪埃在革命失敗後,流血鎮壓的期間他躲在一個工人家的閣樓,在悲憤的心情下把對共產主義信仰的熱誠寫成這首歌詞。後來他被迫流亡海外,後來法國政府大赦後才回到祖國。

皮埃爾•狄蓋特,一個譜曲家將他譜成曲子,國際歌由於他的熱血和激昂,馬上就被世界工人階級傳唱,並且改成許多國家的語文,成為名副其實的國際通用歌曲,《國際歌》不僅僅被共產主義者所傳唱,而且在很多國家中的社會主義者、社會民主黨人和無政府主義者中也廣泛流傳,曾經是第一國際和第二國際的會歌。

這首歌曲中的英特奈雄那爾,其實是國際主義的意思,但是為什麼要這樣翻譯呢?因為這首歌是國際通用的, 所以各國翻譯者對最後的法語,法語Intermationale,他們希望每個國家的人民在唱這句時,音都是一樣的,所以中文版才會照音來翻譯喔!中文版據說是瞿秋白翻譯的,在中共每次重要集會都可以聽到這首歌。

而在1991年,亞洲第一重金屬樂團唐朝把他改編成搖滾版,這首歌的傳奇性由唐朝這個傳奇樂團演唱真是再適合不過,尤其Bass手張炬的過世更增添悲憤的感覺,這首歌詞非常有搖滾精神,從其中可以看到反壓迫、革命、顛覆以及人人平等的精神,跟搖滾樂的反叛精神一拍即合,所以改編成搖滾版之後超級熱血,讓人一聽就很想革命,收錄在魔岩唱片1991年發行的唐朝樂團同名專輯當中。

列寧說"鮑狄埃是在貧困中死去的,但是,他在自己的身後留下了一個非人工所建造的真正的紀念碑。他是一位偉大的用歌作為工具的宣傳家。"

國際歌歌詞:

起來 飢寒交迫的奴隸起來 全世界受苦的人

滿腔的熱血已經沸騰 要為真理而鬥爭

舊世界打個落花流水 奴隸們起來 起來

不要說我們一無所有 我們要做天下的主人
這是最後的鬥爭團結起來到明天英特納雄耐爾就一定要實現
這是最後的鬥爭團結起來到明天英特納雄耐爾就一定要實現
從來就沒有什麼救世主 也不靠神仙皇帝

要創造人類的幸福 全靠我們自己

我們要奪回勞動的果實 讓思想衝破牢籠快

把那爐火燒得通紅 趁熱打鐵才能成功
這是最後的鬥爭團結起來到明天英特納雄耐爾就一定要實現

最可恨那些毒蛇猛獸吃盡了我們的血肉

一旦把他們消滅乾淨鮮紅的太陽照遍全球
這是最後的鬥爭團結起來到明天

英特納雄耐爾就一定要實現

這是最後的鬥爭團結起來到明天

英特納雄耐爾就一定要實現

英特納雄耐爾就一定要實現